lunes, 25 de junio de 2007

Campaña: se busca neologismo para "copiar/pegar"



Copiar/pegar - copy/paste: dos gestos que van indisolublemente unidos como nueva herramienta de generar contenidos no originales en la nueva era de la web 2.0. Buscamos un neologismo que se refiera a ambas actividades a la vez en una única palabra.

Esta nueva actividad, nacida con los ordenadores, desarrollada en el mundo académico y político, ha cobrado verdadera relevancia con la aparición de la web, más tarde los blogs, y ahora aún más con la irrupción de la web colaborativa y las redes sociales.

El castellano no se ha distinguido modernamente por crear neologismos para definir nuevas realidades, sobre todo las derivadas de los avances técnicos, tecnológicos y científicos. Como mayoritariamente esos avances se producían en el entorno francófono y anglófono, las palabras las inventaban allí y aquí nos teníamos que contentar con castellanizarlas.

Copiar de un sitio (investigar fuentes, contrastar datos, comprobar hipótesis...) y pegar en otro (elaborar conclusiones, citar fuentes, apoyar teorías...) no siempre fue peyorativo. Es más, la investigación consiste es eso, entre otras cosas.

Pero la realidad que queremos definir consiste en hacer pasar como propias las creaciones de otro, o simplemente en transmitirlas por los mismos u otros medios, sin aportar más contenido ni valor añadido, creando con frecuencia discursos inconexos, semánticamente incomprensibles o argumentalmente deficientes.

¿Cómo llamar a esta actividad? ¿Qué nombre asignarle?

La tarea no es fácil porque ambos actos (copiar y pegar) van indisolublemente unidos: no tienen sentido el uno sin el otro.

Hemos consultado con la RAE, a través de su servicio de consultas, en calidad de máxima autoridad normalizadora de la legua castellana:

"Cada vez está más extendida la acción de "copiar y pegar" texto o imágenes, en referencia a páginas web y blogs. Como quiera que cada vez está más extendido su uso conjunto y se ha convertido en un forma de generar contenidos quisiera saber si la Academia contempla algún neologismo o alguna expresión que agrupe ambos términos en uno solo. (He llegado a ver copypastear, en clara alusión a los términos del inglés)".

Su respuesta, muy de agradecer, por cierto, ha sido:

De momento no se ha detectado la necesidad de crear un nuevo término que aglutine en su significado las acciones de copiar y pegar o cortar y pegar. Al respeto le recordamos que la RAE no inventa términos ni incorpora a su diccionario voces nuevas, por oportunas que parezcan, si no están avaladas por el uso.

Como decía D. Juan Tenorio: "llamé al cielo y no me oyó, y pues sus puertas me cierra, de mis pasos en la tierra, responda el cielo, no yo".

Así que me he decido a iniciar una campaña de búsqueda de un neologismo para referirse a esta nueva actividad, para encontrar una palabra castellana medianamente coherente.

El origen de este post fue el
"copypasteando" de Tora. Anglicismo donde los haya. En su defensa aludió a que "seguro que me has entendido".

Eloso propuso "copigar". Una buena fusión de ambos términos, secundado por Axiertxo y su "copiegar".

Calocen propone "restampar", aunque inevitablemente evoca al cederrón.

Edu sugiere "controlcecontroluve", más prosaico pero visualmente eficaz.

Alguien
(lo siento, la conversación iba demasiado rápida) mostró sus dudas acerca de "cope", en alusión a la primera sílaba de ambas palabras, y al hecho de que presentaba connotaciones indeseables para un término pretendidamente neutral.

También hemos oído alguna vez el término "copiapegar", o incluso "pastichear"...

¿Alguna propuesta más ingeniosa o audaz?

42 comentarios:

  1. ¡LOL! (Lot of laughts)

    No esperaba encontrarme esto por aquí . A ver que palbras se os ocurren a vosotros.

    Un saludo

    ResponderEliminar
  2. jaja axiertxo: ya dije que empezaría una campaña al respecto. A ver qué tal funciona.

    ResponderEliminar
  3. Tralactar - Apegar

    Trasladar - Alojar

    ResponderEliminar
  4. copypastear sin dudas es lo mas comodo y logico. Yo la uso desde hace mucho. Suena muy bien. Lo loco es que no suena bien cutypastear... Lindo post.. el newspeak no politico es lo maximo

    ResponderEliminar
  5. Cuando era joven y programaba, creo haber tenido alguna tertulia sobre ésto, al final creo que llegamos a la palabra copyar, la única pega era que sonaba igual que copiar, pero a mí me gustaba, al final la pronunciabamos de forma diferente y en plan coña decíamos copy-arrr
    ;-)

    Saludos,
    sr_mrqzz

    ResponderEliminar
  6. Me gusta la de Eloso; copigar. :D

    ResponderEliminar
  7. El término castellano "transcripción", utilizado en genética, es el más aproximado en su concepto al de "cortar y pegar" textos electrónicos.

    ResponderEliminar
  8. perdón, quise decir "copiar y pegar"

    ResponderEliminar
  9. ¿Serviría piratear? Al fin y al cabo eso es lo que se hace en muchas ocasiones, se ve algo que te gusta y te lo apropias en el formato que quieres. Por ejemplo: los estudiantes ya no hacen trabajos, solo copian/pegan de la Red, de modo que piratean el esfuerzo de otros. Lamentable, pero cierto.

    Besos y saludos.

    ResponderEliminar
  10. Hola:
    El que usamos mis conocidos y yo es "copipegar". Yo copipego, tu copipegas, etc.

    Abrazos copipegados
    Dígitus

    ResponderEliminar
  11. Yo también voto por copipegar.

    ResponderEliminar
  12. Hola:
    Podría ser, con ironía, "copecrear".
    Saludos.

    ResponderEliminar
  13. Pues en mi entorno, como no apreciamos en principio nada despectivo en copiar y pegar, tenemos para las actividades bochornosas de apropiarse de lo ajeno, o bien de copiar y pegar lo propio de forma desaliñada la expresión «hacer un cutrepaste».

    Saludos

    ResponderEliminar
  14. Hola:

    Juraría que llevo años escuchando (y leyendo a veces) el término «copipegar» y derivados... Para «cortar y pegar», sería «cortipegar», supongo.

    Saludos,
    Mar

    ResponderEliminar
  15. ¿como sonaría "recrear" en cuanto a volver a crear otro texto ya elaborado?
    Saludos

    ResponderEliminar
  16. Por mi parte siempre he utilizado Copypastear, y su origen Ingles no debería ser ningún problema.

    Muchas palabras que utilizamos son Anglicismos y no por ello deberíamos avergonzarnos.

    Para crear una nueva palabra en Español, esta no debería contener la raiz de ninguna de las dos originarias. No podría ser copiapegar ni nada de eso, pues se estaría forzando al idioma hacia un palabro que todos deberíamos aprender.

    Hacer un copypaste, nos guste o no, es lo que la mayoría utiliza. Y abogo por este anglicismo...aunque si se encuentra una palabra que defina este termino...pues la utilizaré...JAJAJA

    ResponderEliminar
  17. acabo de ver la versión 'catanpeish' en http://palabrastextuales.blogspot.com/2007/07/lo-quiero-para-ayer-entrega-127.html

    mola

    ResponderEliminar
  18. Hasta que alguien se decida, yo uso el verbo "copiapegar", derivado de "copia y pega, y no te líes, hombre". De ahí, saldría el sustantivo "copiapega" (he hecho un *copiapega de tu blog).

    Saludos.

    ResponderEliminar
  19. Me ha extrañado no encontrar algunas aquí de uso frecuente en España, "cortaypega" "corta, pega y colorea", "machetear" —desviación de un argentinismo, en realidad— y tantas, tantas otras. Ya sería bonito que no se hubiera llegado a un momento en que nos hace falta una terminología nueva, ya.

    ResponderEliminar
  20. Me encanta el debate aunque no tengo propuestas novedosas. Qué tal si ampliamos la discusión para buscarle nombre al: lápiz, llave... USB? Oí "el Usebito", y me encantó!

    ResponderEliminar
  21. tal vez peque de extenso, pero en mi ambito le decimos vopolipigopomapa! en alusión a una publicidad de goma de pegar.
    saludos

    ResponderEliminar
  22. "cortipegatiar" también!!! :-)

    ResponderEliminar
  23. Hola, no es necesario inventar palabras,a mi entender, lo correcto seria utilizar la palabra "PLAGIO" (segùn definicion de la Real Academia Española)

    ResponderEliminar
  24. Ccreo que me gusta COPEGAR... Atte. Esteban D.

    ResponderEliminar
  25. COPIPEGAR COPEGAR COPPEGAR

    ResponderEliminar
  26. que les parece: CORTAYPEGA

    clarispolis

    ResponderEliminar
  27. Yo creo que el uso da la palabra, no la palabra se impone al uso.

    ResponderEliminar
  28. Yo propongo "clonar", que si bien no es un neologismo en sí mismo, se le puede dar un cambio de perspectiva a nivel cibernético, ya que cuando uno copia y pega, en síntesis lo que hacés es al fin de cuentas: clonar. Saludos!! PAULA D. :)

    ResponderEliminar
  29. mmmm la verdad que es totalmente copiar y pegar es un plagio...que uno a veces no toma en cuenta..y es tan cierto

    ResponderEliminar
  30. los que copian y pegan, la tienen adentro

    ResponderEliminar
  31. No sabía que se estaba buscando una nueva palabra para definir loq ue yo siempre uso: "Cortipegar" (o, su variante, "copipegar").Me gustan mucho más y son más "naturales" que "copiegar" que habría que aprenderla especialmente. Abrazos

    ResponderEliminar
  32. No es necesario hacer referencia a copiar o cortar en la palabra. "Pegotear" y "pegote" son mis proposiciones.

    ResponderEliminar
  33. y que tal collage?

    saludos.

    ResponderEliminar
  34. Habiendo temas mas importantes para dedicar tiempo y esfuerzo, todabia queda gente preocupandose por "tonterias".
    Asi tenemos el pais que nos merecemos.

    como dijo Franklin: "El que compra lo superfluo, pronto tendrá que vender lo necesario".

    Saludos

    ResponderEliminar
  35. La respuesta de la RAE fue perfecta. Solo el uso determinará el concepto.
    Me sumo a "Anónimo": "Habiendo temas más importantes..."

    ResponderEliminar
  36. Una palabra muy util para este caso que no merece demasiado tratamiento, y posee mucha relación a lo planteado es "COLLAGE". Ver en cualquier diccionario.

    ResponderEliminar
  37. Propongo "PEPIAR". Aunque cronológicamente aparece invertida la operación (PEgar-coPIAR) parece sonar mejor que los neologismos propuestos. Sería una opción por el sonido y la pronunicación breves, pero también porque suena parecido "pispiar" que en cierto lunfardo argentino vendría a significar algo así como husmear intencionada y disimuladamente.

    Saludos a todos!
    Juan Manuel

    ResponderEliminar
  38. En mi humilde opinion PLAGIO es la palabra para tales hechos, aunque los fines sean bien intecionados, inventar una palabra de 2 y que luego la misma sea verbo...no se...resulta complejo y si le sumamos que luego en ingles suene bien foneticamente, mas aun...

    ResponderEliminar
  39. Hola, me parece interesante la nota. Un neologismo que entiendo se ajustaría perfectamente es "Transcitar" de la unión de "Trans" que significa "al otro lado" y citar " que significa "Hacer mención de alguien o de algo".

    Una variante podría ser "trascitar" dado el frecuente uso alternativo de los prefijos "trans" y "tras".

    Bien podría hacerse el uso indistinto de ambos tomándolos como alternativas y no como variantes. Esta opción me parece la más adecuada.

    Referencias:
    *Significado de Trans según la RAE: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=trans

    *Significado de Citar según RAE: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=citar

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...