lunes, 10 de septiembre de 2007

¿En román paladino?

"Román Paladino" es el término que acuñó Gonzalo de Berceo para referirse a la lengua que usaba el pueblo llano para comunicarse, en los tiempos en los que el latín estaba dejando paso a lo que hoy son las lenguas romances:

" Quiero fer una prosa en román paladino
en el qual suele el pueblo fablar a su veçino..."

Entonces era el latín dando paso al castellano y a otras lenguas peninsulares;

todavía hoy pueden verse ejemplos, aunque no me queda claro la dirección en la evoluciona, no ya el lenguaje, sino la propia comprensión de la lengua que hablamos.

Aquí os dejo un caso reciente de adaptación del mensaje al receptor. Descubre las diferencias.

Versión "culta":


.
Versión en Román Paladino, por si acaso:
.


6 comentarios:

  1. Creo que un km. más allá hay otro que dice:
    "co que nolan pintao"

    y al final, el último cartel decía:

    "stab sn pntr, tkro chrri"

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  3. darkshark: has conseguido el dudoso mérito de ser el primer spammer descarado de este blog.

    ha habido otros antes que tú, pero eran visitantes ingenuos que dejaban su link mendigando visitas (como hacemos todos a veces).

    Pero lo tuyo es... "pa descojonarse".

    Perdón por el coloqualismo.

    ResponderEliminar
  4. Es como en los telediarios que dicen una persona de origen subsajariano, enroman Paladino: Un negro.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En inglés paladino, "nigga"

      Eliminar
    2. Ahora se dice afro-descendiente, pero si es de Liberia ¿se dirá estadounidense-descendiente?

      Eliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...