jueves, 5 de noviembre de 2009

No existe un verbo equivalente a "tutear" para aludir al tratamiento "de usted"

No existe de momento, ni en los diccionarios ni en los textos, un verbo equivalente a tutear para aludir al tratamiento de usted.

No vamos a hablar de la conveniencia del uso de uno u otro tratamiento. Únicamente nos referiremos al hecho lingüístico en sí.

---------------------
Tutear o ¿ustear?
Veamos.

Suele ser habitual conceder permiso a nuestro interlocutor para rebajar el tratamiento con un "me puedes
tutear".
Es decir: "Hablar a alguien empleando el pronombre de segunda persona. Con su uso se borran todos los tratamientos de cortesía y de respeto".

Lo contrario es más inusual, aunque no insólito, pues, con frecuencia, hay que recordarle a algún cretino que el respeto es una norma básica.


Pero para este segundo caso no existe una forma verbal equivalente a "tutear".
Nos referimos a ella como "tratar de usted". Suele usarse la forma "ustear", incluso "ustedear".

Las formas "ustear" o "ustedear" no están recogidas ni aceptadas por quien "limpia, fija y da esplendor".


Así que le preguntamos directamente sobre este asunto a su departamento de "
Consultas lingüísticas"; su respuesta fue:
En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

No existe de momento, ni en los diccionarios ni en los textos, un verbo equivalente a tutear para aludir al tratamiento de usted.

Reciba un cordial saludo.
__________

Departamento de «Español al día»
Real Academia Española


Y la explicación creo que puede ser la siguiente:

En otros idiomas, como el inglés, no existe el tuteo. La forma universal de tratamiento es la "de usted", es decir, la tercera persona.
Lo raro, o circunscrito al ámbito familiar, como en alemán e incluso en francés, es la fórmula de segunda persona o tuteo.

Aunque sabemos que en los últimos años esta situación ha variado mucho, hasta el extremo de convertirla en centro de debate sobre la educación, la autoridad, la enseñanza...

Una pista para la correcta utilización de una forma u otra podría ser: "en toda situación de relación jerárquica (responsable de un servicio/empleado, proveedor/cliente, anciano/joven, etc.) el tratamiento de usted continúa utilizándose".
Pero el término "jerárquico" nos introduce en otro debate que no abordaremos ahora. Ya hay suficiente bibliografía en internet al respecto.

El castellano moderno, como esas otras lenguas, adaptó el lenguaje e inventó la fórmula del tuteo, en oposición al tratamiento de usted. Y para denominarla correctamente le puso nombre.

Para la forma habitual no hacía falta un nombre concreto, de ahí que "No exista de momento, ni en los diccionarios ni en los textos, un verbo equivalente a tutear para aludir al tratamiento de usted".

Ya el Diccionario de Autoridades, de 1737, contiene la entrada Tutear:
- v.a. Hablar, ò tratar à alguna per∫ona con familiaridad, y llaneza. Se forma del pronombre Tu. Lat. Familiariter ∫e appellare, vel loqui.

Ni en el Corominas ni en el Covarrubias he encontrado referencias al término. Así que no es de extrañar la respuesta de la RAE a mi pregunta.

Una cosa sí que es cierta: "el tratamiento de usted no está todavía en vías de extinción, pero su campo de aplicación tiende indiscutiblemente a disminuir".

Así que creo que ya va siendo hora de ponerse a buscar un verbo adecuado para denominar al "tratamiento de usted" porque, de aquí a nada, hará falta.

Y, de momento, les dejo una guía de uso. Está en inglés, pero adaptando adecuadamente los términos, se puede extrapolar sin problemas a cualquier contexto.

Pinchad (tuteo) en ella para verla en grande.















--------------

Bibliografía

Cuándo utilizar el tuteo en la empresa francesa.
Diccionario de Autoridades, en la fundación San Millán de la Cogolla.
• La imagen la he sacado de El placer de disentir: ¿Tutear no tutear?

6 comentarios:

  1. Je je, veo que has descubierto PhD Comics ;-D

    ResponderEliminar
  2. Anónimo: gracias por la observación.

    Grrrrrrrrr.... en casa del herrero...

    Corregido.

    ResponderEliminar
  3. Existiendo la expresión "tratar de usted" y pudiendo recurrir en el peor de los casos a "ustedear" (aunque hoy por hoy alguien que diga eso no se merezca que le "ustedeen"), no veo la necesidad de crear un verbo nuevo.

    ResponderEliminar
  4. Existe "vosear", que en la rae definen como "Dar a alguien el tratamiento de vos", y es un tratamiento de respeto.

    ResponderEliminar
  5. En Sudamérica, hemisferio sur del continente, desde el Paraguay hasta el Cabo de Hornos, así como en las provincias argentinas de Corrientes, Misiones, Formosa, Salta, Chaco, Entre ríos y Santa fe, el uso popular del habla localista -que nunca descansa, por fortuna- usa el vulgarismo "ustéen", refiriéndose a ustedes y vosotros entre pares y no tanto, especialmente si eres pajuerano, chico, o eres un maldito gringo, fuck! XD

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...