lunes, 9 de enero de 2012

Se dice "Sine qua non"; No "sin equanon"

Dice el DRAE en su entrada "condición":

~ sine qua non.
1. f. Aquella sin la cual no se hará algo o se tendrá por no hecho.


Esta locución proviene del latín y es uno de los latinajos más utilizados, pero también es poco conocido; hasta tal punto que no es infrecuente encontrarlo transcrito de las formas más delirantes.

La más, seguramente, que he visto, es ésta que les traigo, extraída de una publicación farmacéutica de distribución gratuita:



Como ven, por muy nobles que sean los objetivos del artículo, que lo son, deja en evidencia a su redactor y a sus editores.

Una razón más que justifica para qué sirve hoy el latín. Y es que de lengua muerta el latín no tiene nada. Pero claro: hay que conocerla mínimamente y saber utilizarla adecuadamente.

Quod erat demonstrandum
(expresión ésta de origen griego, y que era frecuentemente usada por los matemáticos cuando terminaban una demostración).

14 comentarios:

  1. Saludos

    Es la primera vez que lee y me entero de la existencia de la locución Sine qua non, pero a pesar de la descripción y la imagen anexa, no me queda claro como es que se usa.

    ¿Podría publicar un ejemplo que clarifique su uso?

    ResponderEliminar
  2. César: una condición "sine que non" es, literalmente, una condición "sin la cual no" es posible que suceda algo.

    - Respirar es condición sine que non para poder vivir;
    - Para que un electrodoméstico funcione es condición sine qua non que esté enchufado.

    Espero haberte ayudado.

    ResponderEliminar
  3. Yo nunca había oído "sin equanon", siempre "sine qua non".

    ResponderEliminar
  4. Quería plantear una aclaración, imagino que os referías a que "se escribe"...

    Sl2 :-)

    ResponderEliminar
  5. se escribe :) tomo nota sine qua non

    ResponderEliminar
  6. Un electrodoméstico puede ser a baterías recargables... no es condicion sine qua non el que esté enchufado para que funcione

    ResponderEliminar
  7. jajaja, lo del electrodomestico me recordo a Les Luthiers ..... grande !!!!

    ResponderEliminar
  8. Interesante post para los que no controlamos los latinajos....
    Me ha recordado que hace poco que descubrí el "motu proprio" cuando siempre usaba erroneamente motu propio...
    Gracias por la entrada, saludos !

    ResponderEliminar
  9. sin embargo no he oído a nadie usar bien el plural, cuando hablamos de dos o más condiciones, que sería "sine quibus non" : - comer y respirar son condiciones sine quibus non para poder vivir.

    ResponderEliminar
  10. Lo de que "quod erat demonstrandum" es de origen griego queda curioso.

    Por cierto, nunca en mi vida había visto escrio "sine qua non" de ninguna otra forma.

    ResponderEliminar
  11. Quid erat demostrandum es una locución LATINA. No es de origen griego. Ya hace 13 años que estudié latín en 2° de BUP, pero aún no lo he olvidado.
    Como muestra, un botón:
    http://es.wikipedia.org/wiki/Quod_erat_demonstrandum

    ResponderEliminar
  12. David: Claro "que quod erat demostrandum" es una expresión latina. Pero de origen griego, como explica el propio enlace de wikipedia que citas:
    "Tiene su origen en la frase griega ὅπερ ἔδει δεῖξαι (hóper édei deĩxai)"
    De ahí lo de "de origen griego. Quiza no quedó suficientemente claro en el apunte.

    ResponderEliminar
  13. También se suele decir "de" motu proprio, lo cual está mal. Y "a" prima facie, ídem. Pero bueno, tratándose de expresiones latinas es comprensible. Lo que no se puede aceptar es que se escriba "sobretodo" en vez de "sobre todo", o "haber" por "a ver", cosa de prácticamente todos los días. Ni hablar de "mucho hambre" (como la Gallina Turuleca) o "este área" o "el arma estaba descargado". Últimamente se ha puesto de moda decir "el" alerta, o "alerta rojo", convirtiendo a la palabra en transexual.

    ResponderEliminar
  14. y como "cónicos" deberían escribirse esas expresiones ?

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...