viernes, 26 de octubre de 2012

"En + gerundio". Usos y ejemplos


Hace unos días me preguntaron en una red social si era correcta la construcción "en + gerundio"; o sea, del gerundio precedido de la preposición "en". Construcciones del tipo en estando… en diciendo…

¿Recuerdan el comienzo de D. Juan Tenorio de Zorrilla?
 "¡Cuál gritan esos malditos! Pero, ¡mal rayo me parta si en concluyendo la carta no pagan caros sus gritos! 

Como hace un par de años publicamos una entrada titulada El gerundio: ese gran desconocido. Uso correcto y errores más frecuentes, he recurrido a ella en busca de la respuesta. Y para descubrir que nada se dice allí al respecto; aún más, el primer comentario formula la misma pregunta.

Así que he decidido investigar. Como internet ha sido un bosque demasiado frondoso y estéril, he recurrido directamente a la autoridad competente: a la RAE, a través de su formulario de consultas.

Han tardado tres días en contestar, pero su respuesta ha sido más que satisfactoria, documentada y precisa.

Se la transcribo tal cuál me he llegado. Solo he cambiado un poco el formato para facilitar su lectura. Creo que no quedarán dudas después de leerla.

-------------

• Según se dice en el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (RAE. Madrid: Espasa-Calpe, 1973) "la única preposición que puede anteponérsele [al gerundio] es en

La lengua antigua usó la frase "en + gerundio" para significar simultaneidad, lo mismo que el giro latino del que procede; v. gr.: 
Mandólo matar su muy amado e muy obedescido señor el Rey, el cual en lo mandando matar, se puede con verdadr descir que se mató a si mismo (Crón. de D. Álvaro de Luna, tít. 128). 

El giro evoluciona en la Edad Moderna hasta significar, no simultaneidad, sino anterioridad inmediata. Ejemplos: 
En fin del otoño se volvió el rey a Sevilla con intento de, en pasando el invierno, juntar una grande flota y hacer guerra por el mar (MarianaHist. de España, XVII, 2); 
En rebuznando yo, rebuznaban todos los amos asnos del pueblo (Cervantes, Quijote, II, 27). 

Hoy sigue usándose con el mismo sentido
En acabando de comer, saldré contigo; En diciendo las verdades, se pierden las amistades (refrán)."


• El Diccionario académico, por su parte, recoge entre los usos de la preposición EN el siguiente (acep. 6): 
"Seguida de gerundio, luego que, después que. En poniendo el general los pies en la playa, dispara la artillería".

Este uso es perfectamente correcto, aunque hoy pueda resultar extraño al oído de los hablantes cultos.


• Otros autores, como Manuel Seco en su Diccionario de dudasseñalan que, por extensión, también se emplea esta fórmula para expresar circunstancia concomitante y cita este texto de Benavente
En habiendo dinero por medio, son peores que nosotras.

• Es cierto que esta construcción
se emplea a veces con valores no estrictamente temporales, como se señala en la Gramática descriptiva de la lengua española (10.8.5.). 

Así es relativamente frecuente su empleo con valor condicional, valor que recoge, por ejemplo, el Diccionario del español actual basándose en esta cita de Cela (Pirineo, 65): 
Las damas, en pasando de las seis u ocho arrobas, no deben ponerse pantalones.
Otros ejemplos:

En teniendo con qué alimentarnos y con qué cubrirnos, estemos contentos (Delibes, Cinco horas con Mario, 47) 



Lo único que tengo es gaseosa para los jóvenes, en no queriendo (Sánchez Ferlosio, El Jarama, 22) 



En habiendo esto, todo lo demás sale sobrando (Juan Rulfo, Pedro Páramo, 58)


• En cuanto a la Nueva Gramática académica (2009), se recoge su postura en los párrafos 27.4 j-l:

j) Se llama gerundio preposicional al introducido por la preposición en (en saliendo). Aunque ha decrecido de manera notable su uso en el español actual, se emplea ocasionalmente en el hablado en algunos países americanos, sobre todo en la lengua rural. 

Se registran estos usos esporádicos con sujeto pospuesto (en llegando yo a tu casa) y —más raramente— también con sujeto antepuesto
Porque bueno será que se instale, que en yo llegando a esa, partiremos las ganancias. Aunque desterrado no percibe V. su sueldo de Racionero? (MeriñoPapeles). 
Se documenta ocasionalmente el gerundio preposicional en la lengua literaria contemporánea, pero es uso minoritario, y a veces deliberadamente arcaizante:




Le proporcionó la ubicación exacta y le aconsejó que en llegando a esos lugares envueltos en un finísimo cendal de nieblas no navegara de noche (Roa Bastos, Vigilia); 

Pero si uno es todo virtud, en cayendo enfermo morirá, por impotencia de mejora (Landero, Juegos); 

Yo no puedo parar en la cama. Yo, en despertándome, parece que me pinchan (García Hortelano, Mary Tribune)

en anocheciendo, como tenía ordenado, me fui a presentar a don Merlín (CunqueiroMerlín); 

Siempre cerrado de negro, de paltó-levita y pumpá, se presentaba con pasos menuditos y en llegando al corredor, de ordinario solo, tocaba con el bastón en la mesa y decía […] (R. Gallegos, Rebelión); 

en no siendo con dinero, porque no lo tengo, le serviré de buena gana (PensonCosas).


k) En la mayor parte de los casos citados, el gerundio preposicional expresa ‘posterioridad inmediata’ en relación con la situación denotada por la oración principal, por lo que admite paráfrasis con en cuanto,enseguida que, una vez que, «al + infinitivo», «nada más + infinitivo», y otras expresiones similares. 
Este sentido era ya general en la lengua clásica:




En rebuznando yo rebuznaban todos los asnos del pueblo (Cervantes, Quijote II); 

Pedro, siendo pescador, para arrojarte al mar tu mesmo te ciñes, y vas donde quieres […], mas en siendo mi Vicario en la tierra estenderàs tus manos en la Cruz (Quevedo,Política); 

Y yo les animé, y dije […] que estuviesen apercibidos por toda la tierra, y en viendo o sabiendo que venían los contrarios, me lo hiciesen saber (H. CortésCartas); 

En oyendo a el otro prometerse a Montserrate, allá me llevaba. No dejó estación o boda que comigo no anduvo (Alemán, Guzmán II).


Algunos autores asocian el gerundio preposicional al concepto de ‘anterioridad’, ya que entienden que la situación denotada por la cláusula de gerundio es anterior a la que denota el predicado principal (aun cuando la paráfrasis que el gerundio admite exprese la noción contraria). 

Se adopta aquí la opción terminológica que se recoge en el texto, puesto que la otra da lugar a ciertas paradojas. Llevaría a decir, por ejemplo, que la construcción «después de + infinitivo» expresa ‘anterioridad’. [...]

l) Es relativamente raro el uso del gerundio preposicional con otro valor. Se documenta esporádicamente con significación causal, como en 
Recibían las condolencias las dos hermanas del muerto, unas señoritas ancianas muy dignas, muy respetables, cosa que jamás hubiera sospechado yo en tratándose de quien se murió (F. Vallejo, Virgen). 
En la lengua medieval admitió este gerundio la interpretación de simultaneidad, heredada del uso original latino. En este uso antiguo, el gerundio preposicional admite paráfrasis con cuando o a la vez que,como en el siguiente ejemplo: 
Díxeles, en respondiendo, / segund modo cortesano, / humillmente proponiendo: […] (Marqués de Santillana, Triumphete).

-----------
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española

Mi agradecimiento por tan exhaustiva respuesta.

10 comentarios:

  1. Pues la verdad es que he oído y leído cosas bien extrañas en español, pero esa construcción, nunca. Me parece interesante.

    ResponderEliminar
  2. en siendo esto así, que bien que vuesa meced se explico, no vayamos en tendiendo como si fuera ropa tendidA.

    ResponderEliminar
  3. Gracias mil.
    Xosé Rodríguez

    ResponderEliminar
  4. Siempre me a hecho gracia la expresión después de una buena comilona de esas que no puedes más: "¡Con esto, en merendando fuerte, sin probar bocado hasta la cena!"

    ResponderEliminar
  5. Muy buen artículo. Me he acordado de José Mota, que tiene una frase que ha dicho varias veces: "en no comiendo voy sacando pa los gastos" sería también correcta, ¿no? http://www.youtube.com/watch?v=h5darEsNPD4

    ResponderEliminar
  6. esto de hecho, en concluyendo solo le sirve a jose mota para sus skeches

    ResponderEliminar
  7. Soy francoparlante de adopcion, y este articulo me ha llamado la atencion pues los galos utilizan el en + gerundio muy a diario, con los dos significado expuestos al principio del articulo, simultaneidad y anterioridad inmediata. Disculpen la falta de acentos, mi teclado es no-cervantino.

    ResponderEliminar
  8. Es curioso que hablen de la expresión como "inmediatamente posterior" o anterior, cuando yo lo habría resumido todo con «sustituye 'en + gerundio' por 'al + infinitivo' y lo entenderás perfectamente» :) (como sí que explican en uno de los casos).
    [...] cosa que jamás hubiera sospechado yo en tratándose de quien se murió. -> cosa que jamás hubiera sospechado yo al tratarse de quien se murió.

    [...] se presentaba con pasos menuditos y en llegando al corredor, [...] tocaba con el bastón en la mesa y decía -> se presentaba con pasos menuditos y, al llegar al corredor, [...] tocaba con el bastón en la mesa y decía

    Por otro lado, no puedo asegurar 100 % si he oído la expresión o no. Diría que, de muy pequeña, alguna vez se la oí a mi madre, oriunda de un pueblo de Salamanca. O la habrá leído en algún libro de literatura clásica, pero a mí no me ha sonado tan extraña, hasta el punto de que entiendo perfectamente su significado en cada una de las frases.

    Gracias, pues, por haber realizado la consulta. Ahora me dan ganas de utilizar esa expresión en mis traducciones :)

    ResponderEliminar
  9. Me ha sorprendido tu artículo. Es una expresión que me gusta mucho. Así que si es correcta, la pienso utilizar.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...